معنی صفحه 65 عربی هشتم
هٰذَا الْعُصْفورُ یَشْرَبُ الْماءَ.
معنی: این گنجشک آب می نوشد.
هٰذِهِ الزَّرافَهُ تَشْرَبُ الْماءَ.
معنی: این زرافه آب می نوشدن
نحْنُ نَلْعَبُ کُرَهَ الْقَدَمِ.
معنی: ما فوتبال بازی میکنیم.
نَحْنُ نَعْمَلُ فِی الْمُختَبَرِ.
معنی: ما در آزمایشگاه کار میکنیم.
معنی فن ترجمه صفحه 66 عربی هشتم
* اکنون این جملهها را ترجمه کنید.
«مَا ظَلَمْناهُمْ وَلَٰکِنْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ»
پاسخ: ما به آنها ستم نکردیم اما آنها بر خودشان ستم کردند.
ما ذٰلِکَ الشَّیءُ فی یَدِکَ؟
پاسخ: آن چیز در دست تو چیست؟
•••••••••••••••••••••••••
جواب تمرین صفحه 67 درس 5 عربی هشتم
🔶 تمرین اول
📘 با توجه به متن درس پاسخ درست کدام است؟۱- برای چه خانواده اسرین به تهران آمد؟(برای ماموریت اداری – برای معالجه دخترشان)
۲-چند هفته اسرین تنها ماند؟ (یک هفته – دو هفته)
۳-اسرین در کدام کلاس بود؟ (در کلاس اول – در کلاس دوم)
۴-خانه اسرین و ایلار کجاست؟ (در میدان خراسان – پشت مدرسه)
۵-آیا اسرین از تبریز است؟ (بله او اهل تبریز است – نه او اهل سنندج است)
••••••••••••••••••••••
تمرین دوم _ ثانی
📘 جمله های زیر را با توجّه به تصویر ترجمه کنید.
نَحنُ نَصْعَدُ الْجَبَلَ.
معنی: ما از کوه بالا میرویم.
نَحنُ نَذْهَبُ إلَی بُیوتِنا.
معنی: ما به خانه میرویم
•••••••••••••••••••••••
این تمرین به صورت عکس فرستادم
•••••••••••••••••••••••
تمرین چهارم _ الرابع
📘 کلمات مترادف و متضاد را معلوم کنید. = ،
مِهْنَه = شُغْل أَتَی = جاءَ بَساتین = حَدائِق قادِم ≠ ماضی
بَیْع ≠ شِراء یَصْدُقُ ≠ یَکْذِبُ شاهَدَ = رَأَی لَیل ≠ نَهار
طَیِّب = جَیِّد عاقِل ≠ جاهِل کَبیر ≠ صَغیر سِعْر = قیمَه
•••••••••••••••••••••••
تمرین پنجم _ الخامس
📘 ترجمه کنید.
1_ اَلْجاهِلُ یَکْذِبُ وَ الْعاقِلُ یَصْدُقُ.
معنی: جاهل (نادان) دروغ می گوید و عاقل راست می گوید.
2_ أَنا ذَهَبْتُ أَمسِ و أَنتَ سَوْفَ تَذْهَبُ غَداً.
معنی: من دیروز رفتم و تو فردا خواهی رفت.
3_ یا زَمیلی، ما هٰذَا الْمِصباحُ؟ أَنا ما رَأَیْتُهُ مِن قَبْل
معنی: ای دوست من ، این چراغ چیست؟ من قبلا او را ندیده بودم
4_ أَنتِ رَجَعْتِ قَبْلَ ساعَهٍ و نَحنُ سَنَرْجِعُ بَعْدَ ساعهٍ.
معنی: تو یک ساعت قبل برگشتی و ما یک ساعت دیگر باز خواهیم گشت.
5_ والِدَتی سَتَطْبُخُ طَعاماً لَذیذاً وَ نَحنُ سَوْفَ نَأْکُلُهُ.
معنی: مادرم غذای خوشمزه ای خواهد پخت و ما آن را خواهیم خورد
•••••••••••••••••••••••••••••••
کنز الحکمه صفحه 69 عربی هشتم
📘 بخوانید و ترجمه کنید.
1- اَلْعُلَماءُ مَصابیحُ الْأَرْضِ.
معنی: عالمان چراغ های زمین هستند.
2- اَلْعِلْمُ خَزائِنُ وَ مِفْتاحُهَا السُّؤالُ.
معنی: علم گنجینه (هاست) است و کلید آن پرسیدن است.
3- إنَّ الْعِلْمَ حَیاهُ الْقُلوبِ وَ نورُ الْأَبصارِ.
معنی: قطعا علم زندگی قلب ها و روشنایی چشم هاست.
4- أَعلَمُ النّاسِ، مَنْ جَمَعَ عِلْمَ النّاسِ إلی عِلْمِهِ.
معنی: داناترین مردم، کسی است که علم مردم را به علم خود بیافزاید.
5- اَلْعِلْمُ خَیْرٌ مِنَ الْمالِ. اَلْعِلْمُ یَحْرُسُکَ وَ أنتَ تَحْرُسُ الْمالَ.
معنی: علم بهتر از مال است. علم تو را نگه میدارد و تو مال را نگه میداری.
••••••••••••••••••••••••••
أرُیدُ تَصریفَ نقُودی إلیَ الدّینارِ.
معنی: من می خواهم پولم را به دینار تبدیل کنم -أهَلاً بِکَ، یا زائِرُ.
معنی: خوش آمدید ای زائر (بازدید کننده)
-کَیفَ تَصریفُ النُّقودِ؟
معنی: پول چگونه تبدیل می شود؟ -اَلْأَس